Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

?מה זה לשדוד בנק בהשוואה ללייסד בנק
a bup tra yw sür, mar yw an sürra
a vrév che l\'at éd mòrt éd tótti él persòuni al fóss scrétt cun la stàssa léngua dal sô at éd nàscita
a vrèvv che i ât èd môrt èd tòtt i cristiân i fòssen scrètt in dla lèngua cumpâgna a l\'ât èd nàscita
a vriss che l\'acta \'d morta ad tuti i ser uman al fussa scrit in tla medesma lengua ad cóla ch\'lé nassú
af alle sikre ting er tvivlen den sikreste
akadályok esetén a két pont közötti legrövidebb távolság egy görbe lehet
aki harcol, veszíthet. Aki nem harcol, már veszített is
al nemîg al mèrcia par dnanz da nuèter
al nemig al s marcia davanti
al nemîgh al mêrcia dinânzi a nuêter
am piaSrêv che i ât ed môrt ed tótt i fóssen scrétt int l\'istassa längua di sû ât ed nasiån
an enebour zo o vale en hor raok
an nep a stourm a c\'hall koll. An nep na stourm ket en deus dija kollet
angesichts von Hindernissen mag die kürzeste Linie zwischen zwei Punkten die krumme sein (Bertolt Brecht)
antaŭ obstaklo, la plej mallonga vojo inter du punktoj povas esti kurbo.
ante impedimenta, via compendiaria inter duo puncta linea curva esse potest
ante un entrepuz, a distanzia más curta entre dos puntos ye una zerrigüelta
ante un obstáculo, la distancia más corta entre dos puntos es una curva
ante un ostáculu, la distancia más curtia ente dous puntos puede ser una curva
arerioa dabil gure buru
as daar hindernisse is, kan die kortste afstand tussen twee punte \'n krom lyn wees
aş dori ca certificatul de deces al fiecărui om să fie scris în aceeaşi limbă ca şi actul lui de naştere
as regards obstacles, the shortest distance between two points can be a curve
aste mèt ze gezich vér \'n obstaokel stees maog de kotste waeg tèsse twei punte gerès \'n kroem laajn zin
aurrean oztopo bat duzula, bi punturen arteko distantziarik laburrena kurba da
av alla ting som är säkra är tvekan det mest säkra
Az ellenség előttünk jár.
az összes biztos dolog közül a legbiztosabb a kétely
a\'zz\'ola ta pràmata sikùre i plèo ssikùra ene o dubbio
ba al da ezer banku batean lapurreta egitea, bankua sortzearen aldean?
beth yw dwyn o fanc o\'i gymharu â sefydlu banc?
bir bankayı kurmaya kıyasla bir bankayı sormak nedir ki?
birrînê bankêk be ranan le gell damezrandinî bankêk çîye ?
borrokatzen denak galdu egin lezake; borrokatzen ez denak, galdu du
candu nci funti barrancus, su tretu prus curtzu intr\' \'e dus puntus podit essi un\' incrubadura
ccè differenza \'nc\'é a rapinare \'nna banca rispettu a fondarni una?
cchi jè na´rapina na´na bbanca a cunfruntu cu ccu a´ rapi na bbanca?
ce isâl robâ une bancje a paragon dal fondâ une bancje?
ce iè rap\'nà na bang confrond a fundà na bang?
çfarë është grabitja e një banke krahasuar me ngritjen e një banke?
chcel by som, aby úmrtný list každého človeka bol napísaný v tom istom jazyku ako rodný list
chciałbym aby świadectwo zgonu każdego człowieka było napisane w tym samym języku co jego świadectwo urodzenia
che voi che sia rapinà \'na banca de fronte a fondanne una?
ched´ è rapina´ ´na banca, in confronto a fondanne una ?
cheria chi s\'attu de molte de onzi essere umanu fidi iscrittu in sa matessi limba de su sou attu de naschida
cher\'è rapinà na banca a cunfronto \'e ne funnà una?
chi che conbate el pol pèrdar. Chi che no\'l conbate mìa el ga za perso
chi che cumbat al pol perder; chi che cumbat mja el ga zamò pirdit
chi combate poe perdare, chi che no combate el gà zà perso
chi lôta àl pôl pêrder. Chi àn lôta mènga l\'ha bêle pêrs
chi lotta po´ perde; chi nun lotta ha già perso
chi lotta può perdere. Chi non lotta ha già perso
chi lottada podede perdere. chi no lottada ada già peldidu
chini cumbatta po\' perda, chine un cumbatta ha gia perdutu
chtěl bych, aby úmrtní list každého člověka byl sepsán stejným jazykem jako jeho rodný list
ch\'sa vôt ch\'a sia rapinêr \'na bànca in confròunt a fundêren ónna?
čím je vyloupení banky ve srovnání se založením banky?
cine luptă poate să piardă. Cine nu luptă a pierdut deja
čo je to vylúpiť banku, oproti tomu založiť banku
çò qu’es rapinar una banca paragonat a fondar una banca?
có strala mäj asaltär una banca comparé con fondärla?
cont tnù ëd ij antrap, la linia pì curta antre doi pont a peul esse na curva
còs a l\'é rapiné na banca an confront a fondéla?
cosa è rapinà na banca si lu paragonasi a la fundà
cosa vot ch’a sia rapinar na banca in confront a fondarla?
cöse l\'é arröbâ inte \'nna banca à confronto de fondâ unna banca?
cose l\'è robbà a ona banca dennanz a fondalla?
cossa xe rapinar una banca, vizin de verzerghene una?
cossa xé robare a na banca paragonà a fondarghene una
cos\'è rapinare una banca a paragone del fondare una banca?
cu lotta pò perdi.Cu nun lotta ha già persu
cu privire la obstacole: linia cea mai scurtă între două puncte poate să fie cea curbă
cui che lote al po\' pierdi. Cui che no lote al à za pierdût
cus\'è rapinà \'na banca paragonata alla funnà \'na banca?
cus\'el asaLtar na banca in cunfront al fundarla?
cûs\'êl rapinèr una banca, in cunfrånt a fundèrla?
czym jest obrabowanie banku w porównaniu z fundacją banku?
c\'sa srà \'salter \'na banca cunfròunt a mèter sò \'na banca?
da tute le robe sicure la pusè sicura al’è ‘l dubi
davant d\'un obstacle, la distància més curta entre dos punts és una corba
de dutes les cosses segures, la plu segura é la pesima
de kortste weg tussen twee punten is, ten aanzien van hindernissen, een kromme
de kortste weg tussen twee punten is, ten aanzien van hindernissen, een kromme
de nêw gisht ew shitaney da ke lêbirrawin, shik le hemwan lêbirrawtir e
de tódalas cousas que son certas a máis certa é a dúbida
de todas as coisas certas, a mais certa é a dúvida
de todas as coisas que são certas, a mais certa é a dúvida
de todas as cosas seguras, a más zierta ye o dandaleo
de todas las cosas seguras, la más cierta es la duda
de todas las kozas siguras, la mas sigura es la duvda
de togg i laur, elpiò sicur l\'è el dobe
de tolas cousas que son verdá, la más cierta ye la dubia
de totes les coses certes, la mes certa es el dubte
de totes les coses segures, la més certa és el dubte
de tottu sas cosas sicurasa sa piu sicurasa este su dubbiu
de tute ee robe sicure, el sicuro xé soeo chel dubio
de tute le robe sicure, el sicuro xe (solo che) el dubio
de tutte e cöse segùe a ciù segùa a l\'é o dubbio
de tutte re cose secure ella plu cierta è ru dubju
de vijand marcheert aan de spits
den, der kæmper, kan tabe. Den, der ikke kæmper, har allerede tabt
der Feind marschiert an unserer Spitze - Bertolt Brecht
derheqa astenga, navbera herî kurt di nav dû nixtan de dibe pêçek be
di dutis lis robis siguris la plui cierte al è il dubi
di nav tev tishtên ku mikurin, ya herî mikur guman e
di tur kos sigur, esun di mas sigur ta duda
di tutte e cose sigure a più certa è u dubbitu
di tutte le cose sicure la più certa è il dubbio
di tutte le ose più segure, la più segura di tutte è \'l dubbio
di tutti li cosi sicuri la chiù certa è l\'appagnu
di tutti li cosi sicuri la \'cchiù certa è lu dubbiu
diante de um obstáculo, a menor distância entre dois pontos pode ser uma curva
diante dun obstáculo, a distancia máis curta entre dous puntos pode ser uha curva
die vyand marsjeer aan ons voorpunt
dins tot c\'k\'èst sûr, l\' pus sûr di tot c\' èst co l\' dotance
dintre toate lucrurile sigure, cel mai sigur este îndoiala
divant in aroke, li pus coûte vôye c\'èst l\'cisse qu\'èst hoûlèye
dji voreus ki l\' papi d\' moirt di tchaeke saki fuxhe sicrit el minme lingaedje ki si papi d\' skepyaedje
dövüşen kaybedebilir. Dövüşmeyen ise zaten kaybetmiştir
d\'tótt al ròbî zèrtî, la pió zèrta l\'è e dóbî
e enemigu ta marcha dilanti nos
ed fròunt a di ostâcol la distànza piò cùrta tra dû pùnt la pôl èser \'na cûrva
ed tòt al côsi sicûri la piò sicûra l\'è al dòbbi
ëd tute le còse pì sicure, la pì sicura a l\'é ël dùbit
ek sou graag die sterftesertifikaat van elke mens in dieselfde taal geskryf sien as sy/haar geboortesertifikaat
el chi robà en banca al paragù de fundala?
el ciuj certaĵoj, la plej certa estas dubo
el enemigo anda a muestra kavesera
el enemigo marcha delante de nosotros
el nemigo marcia aea nostra testa
emin demewê tesdîqî mirdinî hemû însanêk bew zimane binûsrê ke tesdîqî le dayîk bûnî pê nûsrawe
en frente de un entrompeso, la distansia mas korta entre dos puntos es la kurva
énte una obstáculu, la distancia más curtia ente dos puntos puede ser una curva
er nemico ce marcia ´n testa
es vēlētos, lai katra cilvēka nāves apliecība tiktu rakstīta tajā pašā valodā kā viņa dzimšanas apliecība
esant kliutims, trumpiausias atstumas tarp dviejų taškų gali būti kreivė
esun ku bringa por pèrdè. Esun ku no bringa a pèrdè kaba
eus an holl draoù a zo sur, an arvar eo ar surañ
evit a sell ar skoilhoù, ar pellder bihanañ etre daou boent a c\'hall bezañ ur linenn gamm
ez dixuwazim pisûleya mirina hemû însanek bi heman zimanî were nivîsandin kû pisûle ya ji dayîk bûna wê hatîye nivîsandin
face aux obstacles, la ligne la plus courte entre deux points peut être une courbe
fellout a rafe din e vefe skrivet paper mortuaj pep den er yezh ma voe savet e skrid-ganedigezh
fienden masjerer i spissen for oss
fjenden marcherer i spidsen for os
foran en hindring er afstanden mellem to punkter en kurve
fra tutte le cose sicure, la più sicura è er dubbio
gall y sawl sy\'n ymladd golli. Mae\'r sawl nad yw\'n ymladd eisoes wedi colli
gauza seguru guztien artean, ziurrena zalantza da
gdy walczysz, możesz przegrać. Jeśli nie walczysz, już przegrałeś
gostaria que a certidão de óbito de cada ser humano fosse escrita na mesma língua da sua certidão de nascimento
gostaria que o atestado de óbito de cada ser humano fosse escrito na mesma língua que sua certidão de nascimento
gyda golwg ar rwystrau, gall mai llinell grom yw\'r pellter lleiaf rhwng dau bwynt
haluasin, että jokaisen kuolintodistus olisi kirjoitettu samalla kielellä kuin hänen syntymätodistuksensa
hoffwn i dystysgrif marwolaeth pawb o\'r ddynol-ryw i gael ei hysgrifennu yn yr un iaith â\'i dystysgrif geni
hostis nos ducit
hva er et bankran sammenliknet med det å opprette en bank?
hvad er at plyndre en bank sammenlignet med at etablere en?
hvað er bankarán, borið saman við það að stofna banka?
i tutt\'e cose sicure, a \'cchiu certa è ru dubbiu
I would like the death certificate of every human being to be written in the same language as his birth certificate
ich wünschte, der Totenschein eines jeden Menschen wäre in derselben Sprache ausgestellt wie seine Geburtsurkunde - Bertold Brecht
ienaidnieks soļo mums pa priekšu
iju ke lotta pò perde. Iju ke nun lotta à già piersu
ik zou wensen, dat een ieders overlijdensakte in dezelfde taal wordt opgemaakt als het geboortebewijs
ik zou willen dat de overlijdensakte van elke mens in dezelfde taal is opgesteld als zijn geboorteakte
il inimì marçie al gnestri cjâv
il nemico marcia alla nostra testa
in presenza di ostacoli, la distanza più breve tra due punti può essere una curva
in presince di ingredeis, la distance plui curte jenfri doi ponts \'a puess jessi une curve
in prisenza di ostacoli,la distanza \'cchiù curta tra dui punti pò essi \'na curva
inamicul mărşăluiește în fruntea coloanei noastre
iš visų tikrų dalykų tikriausias yra abejojimas
isterim ki insan olan herkesin ölüm belgesi doğum belgesiyle aynı dilde yazılacak olsun
ixcà l\'acta de defuncio de tots els sers humans es redactara en la mateixa llengua que l\'acta de naiximent
jag skulle vilja att varje människas dödsattest skrevs på samma spräk som födelseattestet
jeg ville ønske, at dødsattesten på ethvert menneske var skrevet på selv samme sprog som fødselsattesten
jos on olemassa esteitä, lyhin etäisyys kahden pisteen välillä voi olla kaari
jsou-li nějaké překážky, může být nejkratší spojnice dvou bodů křivka
jù vulissi ca u certificatu ri morti ri n cristianu fussi na´stissa lingua ri chiddu ra´so´nascita
j\'aimerais que l\'acte de décès de tout être humain soit rédigé dans la même langue que son acte de naissance
kaikista varmoista asioista varmin on epäilys
kaj je bančni rop v primerjavi z ustanovitvijo banke?
kas attiecas uz šķēršļiem, tad īsākais ceļš starp diviem punktiem var būt līkne
kas gan ir bankas aplaupīšana salīdzinājumā ar bankas izveidošanu?
kas pole pangarööv panga asutamise kõrval tühiasi?
kdo bojuje, může prohrát. Kdo nebojuje, už prohrál
ke es asaltar una banka komparandolo a fondarla
ken lucha puede pedrer.Ken no lucha ya pedriyo
kes võitleb, võib kaotada. Kes aga ei võitle, on juba kaotanud
kijera ke el sertifikado de niftar de kada benadam fuera eskrito en la mizma lingua ke la de su akto de nasimiento
kiko ta nifiká hòrta un banko kompará ku abri un banko?
kio estas bankŝtelo kompare kun bankfondiĝo?
kiu luktas povas perdi. Kiu ne luktas jam perdis
kõigist kindlatest asjadest kõige kindlam on kahtlus
kümeafuy ta kiñe rume zugun mew ñi wirintukugeael ta lale ta che chumgechi ñi jeqümum
kutoka mambo yote ya uhakika, jambo la uhakika zaidi kuliko yote ni shaka
lo mi ke pa e akta di fayesimentu di kada ser humano lo wòrdu redaktá den mes lenga ku su akta di nasementu
loke ta trata opstákulonan, e distansia mas kortiku entre dos puntu ta un kurva
lu nemicu marcia alla nostra testa
l\' pîre, èst-ce sicroter ène banke odobén l\' doviè?
l\'enemigu va na nuesa tiesta
l\'ennemi marche à notre tête
l\\\'einnemi martse ein tîta dèvant no
l’inimich al camina ala nostra testa
ma piasrès che el sertificat de mort de en om el fusareses scriit en de la stesa lengua del so sertificat de batès
mae\'r gelyn yn ymdeithio o\'n blaen
malamiko marŝas ĉe nia kapo
mba’e ha’e virurenda ñemonda ñambojojarõ imoypyre
me piacirìa que l\'attu de morte de \'gni ommo fusse scrittu ne ra stissa lengua de l\'attu de ra nasceta
me piasessi che el certificato de morte de ognidun fussi scrito nela stessa lingua che quel de nassita
mi egy bankrablás egy bankalapításhoz képest?
mi ŝatus ke la mortakto de ĉiu homo estu redaktata en la sama lingvo, kiel ties naskiĝakto
minn dak kollu li ahna certi dwaru, l-iktar cert hu d-dubju
minu sooviks on, et kõigi inimeste surmatunnistus oleks samas keeles kui nende sünnitunnistus
mitä pankin ryöstäminen on pankin perustamiseen verrattuna?
mpresenza \'e ntuppe \'a distanza cchiù ccorta ntra ruie punte pò essere na curva
mülen mew weza zugu, zoy püjeley ta rüpü chew ñi mülen mew ta kiñe wajmen
nahiago nuke gizaki ororen heriotza-ziurtagiria bere jaiotza-agiriaren hizkuntza berean idatziko balitz
nalingi \'te monkanda mwa liwa ya bato banso ekokoma o lokota la monkanda mwa mbotama
në rast pengesash, distanca më e shkurtër mes dy pikash mund të jetë një vijë e lakuar
nepřítel pochoduje vpředu s námi
nga të gjitha gjërat e sigurta, më i sigurt është dyshimi
niet geschoten, altijd mis
ningependa kwamba shahada ya kifo ya kila mtu iwe na lugha ile ile ya shahada yake ya kuzaliwa
nini kuiba benki kulingana na kulianzisha
no visām neapšaubāmām lietām, visdrošākās ir šaubas
norėčiau, kad kiekvieno žmogaus mirties liudijimas būtų parašytas ta pačia kalba, kaip ir gimimo liudijimas
o bob dim sy\'n sicr, amheuaeth yw\'r sicraf
o enemigo marcha debán de nusatros
o inimigo marcha à nossa frente
o inimigo marcha à nossa frente
o inimigo marcha diante de nós
o que é assaltar um banco comparado com fundar um banco?
o que é roubar um banco, se comparado a fundar um?
obzirom na prepreke, najkraći put između dvije točke može biti zavojit
od svih sigurnih stvari najsigurnija je sumnja
of all things that are certain, the most certain is doubt
ogallá o certificado de defunción de cada ser humano fose escrito na mesma lingua có certificado de nacemento
omnium rerum certarum certissima dubium est
parmi toutes les choses qui sont sûres, la plus sûre est le doute
perante um obstáculo, a distância mais curta entre dois pontos pode ser uma curva
perante un obstáculo, a distancia máis curta entre dous puntos pode ser unha curva
permi tote lè tsoûse que sant sûrè, la pllie sûra, l\'è lo doute
petra eo laerezh eus ur bank e-skoaz diazezañ ur bank?
prădarea unei banci nu este nimic - comparată cu fundarea ei
quand ai é di incâli, la stréssla pió cûrta stra dû pónt la pôl èser na vultè
quand lâi a ôquie qu\'eincoblye su lo passâdzo, lo tsemin lo pllie coû eintre doû cârro pâo bin ître corbo
quannu ci stuò ri\' mpicci ra destanza più curta tra du\' punti putria esse \'na curva
quannu truei ostaculi la via cchiù curta tra ddò punti po essere nna curva
que cousa é asaltar un banco comparado con fundar un?
què és assaltar un banc comparat amb fundar-lo?
que vaut un cambriolage de banque face à la fondation d’une banque ?
qué ye asaltar un banco contimparato con fundar-lo
qué ye asaltar un bancu comparao con fundalu?
quem luta pode perder. Quem não luta já perdeu
quem luta pode perder. Quem não luta já perdeu
quen loita poda perder. Quen non loita xa perdeu
qui luita puede perder. Qui no luita ya ha perdito
qui lutte peut perdre. Qui ne lutte pas a déjà perdu
qui pugnat perdere potest. Qui non pugnat iam perdidit
quid est argentariam praedari quam ut argentaria condatur?
quien lucha puede perder. Quien no lucha ya ha perdido
quisiera que el certificado de defunción de cada ser humano fuera redactado en la misma lengua de su partida de nacimiento
quixera ue\'l certificáu de defunción de ca ser humanu fuera escritu na mesma llingua que\'l de la sua nacencia
qu’è-te qu’onna banca robâïe comparâïe à ‘na banca fondâïe
ri frònti a ostaculi, \'a ristanza cchiù curta tra ru punti po\' essiri \'na curva
ri tutti i´cosi sicuri, a cchiù sicura jè u´dubbiu
ru nimicu marcia a ra nuostra testa
sa vut ca sia rubess t\'la benca m\'e confrount te founderla
se ghè de mes de j ostacoj, la strada piò curta tra do pugg l\'è \'na curva
se joka taistelee voi hävitä. Se joka ei taistele on jo hävinnyt
se ón al lôta al pôl anc pêrder. Se ón an lôta brîSa l i n à bèle fât zincuantanôv
şelandina bankek bi muqayese kirin bi damezeandina bankek re çîye ?
sembae kemae tevt jotksa saeda kemaesj kavtuldumasj
sembae shoraevkstnaenj saevaemak kichkurkstj uli koda vanunduma saeda njurjxkaenae kiks kavta vasttnaenj jotksa
si c´è quarc´ostacolo, la distanza più corta fra du´ punti po´ esse´ ´na curva
si lluchamos, podemos perdere. Si nun lluchamos, yá perdimos
sisquiá o zerteficato de defunzión de toz os seres umáns se redautara en o mesmo lenguache que l\'auta de naxenzia
šta je pljačka banke u usporedbi s osnivanjem banke?
stisse que dèvoû pâo pèdre. Cllisique que dèvoû pas l\'a dzà pèsu
stra tótt i quî sicûr, quall pió sicûr l é al dóbbit
szeretném, ha az emberkeknél a halotti anyakönyvi kivonat ugyanazon a nyelven íródna, mint a születési anyakönyvi kivonat
ta ew cêgey qise le ser kospane, nêwananî herî kurt de naw dû pinktan de dekrê pêçêk be
takistustega silmitsi seistes võib lühim tee kahe punkti vahel olla kõverjoon
tant de bo l\'acta de defunció de tots els éssers humans es redactés en la mateixa llengua que la partida de naixement
tas, kurš cīnās, var zaudēt. Tas, kurš necīnās, jau ir zaudējis
the enemy is marching ahead of us
ti ene to klèzzi \'na bbanka is paragùna a tto jennìsi azze \'na bbanka?
tis polemà sozzi chàsi, tis è ppolemà èchase già
tko se bori, može izgubiti. Tko se ne bori, već je izgubio
u rigward l-ostakli, l-iqsar distanza bejn zewg punti tista’ ma tkunx linja dritta imma mghawga
vad är det att råna en bank jämfört med att etablera en?
van al de zekere dingen is de twijfel het zekerst
van al wo zèkker ès op diëze wêrd ès de twiefel wol \'t zèkkerste
van alle dinge wat seker is, is twyfel die sekerste
van alle zekere zaken is twijfel het zekerst
velim unicuique homini tabulas mortis scribi eadem lingua qua tabulae ortus scribuntur
Ven es redt zikh vegn mikhshoylem iz der kirtster veg tsvishn tsvey punktn a krume
vihollinen marssii edellämme
von den sicheren Dingen, das Sicherste ist der Zweifel - Bertolt Brecht
voréi che l\'atto di morte di onni omo fusse scritto nella stessa lingua del su atto di nascita
vorei che l´ atto de morte d´ ogni essre umano fosse scritto nella stessa lingua dell´ atto de nascita
vores che al certificà da mort da ogni om al fos scrit in dla stesa lingua dal so certificà da nasita
voria che l\'ato de morte de ogni essere umano fusse scrito ne la stessa lengua del so ato de nassita
vorrei che l\'atto di morte di ogni essere umano fosse scritto nella stessa lingua del suo atto di nascita
vulera ca l\'attu di morti di ogni pirsuna fussi scrittu nilla stessa lingua dill\'attu di nascita
vulerra ca l\'attu i morte i ogni essere umano fossa scrittu \'ntra stessa lingua ca l\'hannu scrittu l\'attu i nascita
vulissi ca l\'attu di ogni essiri umanu fussi scrittu nta la stissa lingua di lu so attu di nascita
vuria che l\'ato de morte de ogni essere umano fusse scrito ne la stessa lengua del so ato de nassita
vurria c\' \'a fede \'e morte \'e ogn\'essere umano fosse scritta int\'â stessa lengua r\' \'a fede \'e nasceta r\' \'a soia
w obecności przeszkód, najmniejszą odległością między dwoma punktami może być też krzywa
was ist ein Bankraub im Vergleich zu einer Bankeröffnung? - Bertolt Brecht
wat betekent het beroven van een bank in vergeljiking met het openen ervan?
wat is een bank beroven, in vergelijking met het oprichten van een bank?
wat ’n bankroof in vergelyking met die opening van ’n bank?
wer kämpft, kann verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren - Bertolt Brecht
what is robbing a bank compared to founding a bank?
who fights can lose. Who doesn\'t fight has already lost
wie veg, kan verloor. Wie nie veg nie, het reeds verloor
wróg kroczy w naszych pierwszych szeregach
y\'ameré bin que lo papâi de la moo d\'on hommo sâi ècrit dein la mîma leinga que son papâi de vegnâte âo mondo
z wszystkich pewności najbardziej pewna jest wątpliwość
ze všech jistých věcí je nejjistější pochybnost
želim si, da bi bil mrliški list vsakega človeka napisan v enakem jeziku kot njegov rojstni list.
zo všetkých istých vecí je najistejšou neistota
\'e tutt\' \'e ccose sicure \'a cchiù certa è \'o dubbio
\'n bank iëvervalle of mèt \'n nauw bank beginne: boe lik \'m \'t versjil?
\'nsocchè rapinari \'na Banca a parauni ri fabbricari \'na banca ?
\'o vulares che l\'at di muart di ogni cristian al fos scrit inte stesse lenghe dal so at di nassince
\'sa xeło robar na banca in confrónto de fondar na banca?
¿chem am ta kontugen ta kiñe banco feyti wenuntuetew egu?
¿qué es asaltar un banco comparado con fundarlo?
¿que es assaltar un banc comparat en fundar-lo?
¿qué ye roubar un bancu comparáu cun fundalu?
από όλα τα πράγματα που είναι βέβαια, το πιο βέβαιο είναι η αμφιβολία
θα ήθελα το πιστοποιητικό θανάτου του κάθε ανθρώπου να γραφτεί στην ίδια γλώσσα με το πιστοποιητικό γεννήσεώς του
όσον αφορά τα εμπόδια, η μικρότερη απόσταση μεταξύ δύο σημείων μπορεί να είναι η καμπύλη
τι είναι η ληστεία μιας τράπεζας μπροστά στην ίδρυσή της;
белгiлi нарселердiн арасында ен анык нарсе бұлғалақ
бих желал смъртният акт на всяко човешко същество да е написан на езика, на който е и актът за раждане
враг марширует впереди нас
если принять во внимание все препятствия, кратчайшим расстоянием между двумя точками, может быть кривая
желео бих да је извод из матичне књиге умрлих за свако људско биће написан на истом језику као и извод из матичне књиге рођених
из всех определённостей наиболее определённым является сомнение
ко се бори може да изгуби, ко се не бори већ је изгубио
кто борется, может проиграть. Кто не борется – уже проиграл
мне бы хотелось, чтобы свидетельство о смерти каждого человека было написано на том же языке, что и свидетельство о рождении
непријатељ маршира испред нас
од свих ствари које су извесне, најизвеснија је сумња
предвид трудностите най-късият път между две точки е кривата линия
с обзиром на препреке, најкраће растојање између две тачке може бити кривудаво
сред сигурните неща, най-сигурното е съмнението
что такое обокрасть банк в сравнении с основанием банка?
шта је пљачка банке у поређењу с оснивањем банке?
האויב צועד לפנינו
הייתי רוצה שתעודת פטירה של כל בן אדם תכתב באותה שפה בה נכתבה תעודת לידתו
כאשר מדובר ב מכשולים, העקומה היא הדרך הקצרה בן שתי נקודות
מי שנלחם, יכול להפסיד. מי שלא נלחם, כבר הפסיד
מכל הדברים הודאים, הודאי ביותר הינו הספק
أود بأن تكتب شهادة وفاة كل إنسان بلغة شهادة ولادته
از تمام چیزهایی که بطور یقین است , استوارترین آن شک است
العدو يزحف أمامنا
بين كل الأمور الأكيدة، الأمر الأكثر تأكيداً هو الشك
در رویارویی با دشواریها , کوتاه ترین فاصله بین دو نقطه یک راه منهنی است
في حالة وجود العقبات، المسافة الأقصر بين نقطتين، يمكن أن تكون المنحنى
ما هي سرقة مصرف أمام تأسيس مصرف؟
مقایسه بین دزدی از بانک و ایجاد بانک چیست ؟
من يناضل يمكن أن يخسر. من لا يناضل فقد خسر بالفعل
तमाम निश्चितताओं में सबसे निश्चित शुबहा है
बाधाओं के विषय में कहा जाए तो, दो बिन्दुओं के बीच की सबसे कम दूरी वक्र ही हो सकती है
बैंक बनाने के मुकाबले बैंक में डाका डालना क्या है
मैं चाहता हूं कि इन्सान की मृत्यु का प्रमाणपत्र उसी भाषा में लिखा जाए जिसमें उसके जन्म का प्रमाणपत्र लिखा गया हो
การปล้นธนาคารคืออะไร เมื่อเทียบกับการก่อตั้งธนาคาร?
ผมอยากให้มรณะบัตรของคนทุกคนเขียนในภาษาเดียวกับสูติบัตรของเขา
どんなに絶対の確実なことにも増して最も確かなものは、疑念。
对于所有确定的事物,最大的确定就是疑问
對於所有確定的事物,最大的確定就是疑惑。
当遇有障碍时,两点之间的最短距离有可能是一条曲线
我希望每一个人的死亡证书都能够以其出生证书相同的语言来书写
我希望每一個人的死亡證書會以他出生證書的同樣語言來書寫
抢劫一家银行与建立一家银行相比较是什么
抵抗的人會失敗,沒有抵抗的人已經失敗。
死亡証明書は出生証明書と同じ言語で書かれてあってほしい
當遇有障礙時,兩點之間的最短距離有可能是一條曲線
與創辦銀行相比較,打劫銀行又為何?
銀行を設立することにくらべたら、強盗することとは何か
모든 인간의 사망 증명서는 그의 출생 증명서에 쓰인 언어와 동일한 언어로 쓰여졌으면 좋겠다
모든 확실한 것 중에서, 가장 확실한 것은 \'의문\'이다
싸우는 사람은 패배할 수 있다. 싸우지 않는 사람은 이미 패배했다
은행을 설립하는 것과 은행을 터는 것이 무엇이 다를 것인가?
장애물에 있어서는, 두 점 간의 최단 거리가 커브일 수도 있다.
적(敵)이 우리에 앞서 행군하고 있다